With the English being notoriously poor at respecting the languages other people use coercion is perhaps all that works!
No, merely the pranks of children. I don’t think it’s common nowadays.
Well you might say with respect to Welsh that this is precisely the point! A century ago the area was mostly monolingual Welsh. This is no longer true. “Colonisation” by English one might say.
I wonder just how “traditional” is the “Snowdon” name. Obviously it is old, being Anglo-Saxon, but I think its popularity started with the Victorian tourism industry. The railway I volunteer for bears some of the blame, I suppose, having had a “South Snowdon” station (1881 I think - now Rhyd Ddu).
The name stands out at the top of our listing as one of very few non-Welsh names in the region. The few other examples are:
- Holyhead Mountain, GW/NW-069
This should really be Mynydd Tŵr - named after the tower (long-since ruined) on the summit, supposed to have been a lookout for the Roman fort.
- Great Orme, GW/NW-070
Another Anglo-Saxon name, applied to Y Gogarth. I don’t know what that means, but it’s much more exciting than a worm!
- Hope Mountain, GW/NW-062
Maybe that one’s fair enough as the Welsh name for the village, Yr Hôb, derives from Old English.
At least GW/NW-001 has both names in the Relative Hills of Britain (and therefore SOTA) listings. I don’t understand why the Welsh names for the other summits were excluded.
Yr Wyddfa is a much more pleasant, rounded name. Snowdon is relatively harsh and ugly in my opinion.
If you stopped a random hiker on the way down and asked “How did you like yr Wyddfa” I think 9 times out of 10 you’d be met with a blank stare. Giving greater prominence might help. And why is it Snowdon first? The usual practice in north Wales is to put the Welsh name first!
Seeing as the Welsh word for a train is simply “trên” they really should have been able to guess. What did they think it meant? - “Stand clear. The next train to arrive will not stop” !!